The translation field is growing in double digits. Become a translator in 2015 and join the ranks of people we love working with. Translation is a career that isn’t for everyone: You need to be bilingual or multilingual to start, then spend time learning the art and science of translation. Ideally, you are also trained in another profession, which you specialize in.
What Translators Wish Their Clients Knew — A New Series from LanguageTran
At LanguageTran, we sometimes receive requests from clients for whom this is their first translation project. Often, they come to us after having tried to DIY their translation, or after trying to use an inexpensive service.
There’s a place for DIY translations, and there are times when a quick and dirty translation is all you need. But, as Corinne MacKay tells us below, everyone should know that, like many other industries, there are different segments in the translation industry, and clients should be aware of what they need. Ideally, before the project starts.
Tribute to the Scary Translation Masters:
The Gap Between Translators and Clients
The Best Translation Strategies Involve Trust
Starting your translation project with a solid translation strategy is smart. You don’t know what a good end product is going to look like. When you are presented with the final translation, you may have no idea whether or not what you have received is a good quality translation. Obviously, hiring a company with a stellar reputation is one sure way to avoid issues, but there are translation resources available that can help you through the process to make sure that what you end up with is a quality translation.
With 3,000 Words To Express Our Emotions in English
Languages are Our Passion — And Our Work
Are Translators Grammar Nitpickers or Not?
Nataly Kelly Got Us Thinking
Over on Huffington Post, back on June 16, she proposed that some translators hate translation technology. That may or may not be true, but, love it or hate it, it’s here to stay.
And in many ways, translation technology has transformed the translation industry. As Nataly and others can remember, translation used to be done via a typewriter. Simply with the advent of the word processor, things changed. Add to that translation memory tools, speech recognition software, machine translation tools and other computer aided translation technology, and you soon realize that how translators work has changed remarkably quickly.
Get a Free Quote